Khôn nhờ dại chịu

Direct English translation

One benefits from the wise, one endures the foolish.

Equivalent English version

You made your bed, now lie in it

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc trong quan hệ vợ chồng, gặp người tốt, khôn ngoan thì được nhờ, còn gặp người dở, ngu dại thì cũng phải chấp nhận gánh chịu. Thường dùng để nói về sự may rủi thân phận đã lỡ gắn bó thì khó đổi thay.
English explanation
This refers to married life: if one ends up with a good and sensible spouse, one benefits, but if the spouse is bad or foolish, one must bear it. It is used to express the luck or misfortune of such a bond and the need to accept what cannot easily be changed.